大时代之巅_第1932章 营销就是错上加错 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第1932章 营销就是错上加错 (第3/4页)

买断了项目之后,大学团队就会由主力军变成辅助兵,沈向阳手底下的ai团队会接手这个项目,重点发力、重点攻克!

    要不惜代价地完成周大老板布置的任务!

    周不器花了三天时间,跟着沈向阳和他的三个助手科学家一起,从伦敦飞到了港岛,分别见了两个大学团队。

    然后就确定下来了。

    紫微星会出资170万美元,把两个半成品项目都买下来。同时,沈向阳这边则会亲自带队,成立一个全新的名为“rokid-go”的课题组,要以核心任务的势头把这个项目做起来!

    接下来,周不器要回首都,沈向阳要赶紧去硅谷解决这件事。

    在离开之前,沈向阳还有些犹豫,“项目名字,真叫rokid-go?”

    “啊?”周不器有些好笑,“你有别的什么好主意?”

    沈向阳道:“感觉有点不伦不类。”

    周不器不这么认为,“rokid现在搭载在aster4里,已经形成了一定的公众名气,是一款很有知名度的ai产品。”

    “我的意思……有没有必要叫rokid-weiqi?”

    “没必要,这是一款世界级的产品。做营销,很重要的一点就是要有产品的公众基础认识,要选择迎合而不是挑战,‘weiqi’不是一个大众名称。”

    周不器要做ai围棋产品,是为了开发全球市场,而不是国内市场。

    围棋的英文有好几种说法,“weiqi”是一个,不过这不常用,是国内为了文化输出搞出来的一个词;西方人最常用的单词是“go”。

    围棋是中国发明的,后来传到了韩日。

    日本把围棋敬如神明,出现了各种信仰学派,用一个古老优雅的汉字“碁”来指代围棋。“碁”在中文里,就是围棋的意思,发音同“棋”;在日文里,也是围棋的意思,发音同“高”。

    后来,是日本把围棋推广到了西方世界。

    他们的文化输出能力比国内强,影响力更大,久而久之,除了中日韩等几个早期国家各有叫法,全世界对围棋的称呼都变成了“高”,变成英文,就是“go”。

    做产品营销,最大的忌讳就是去挑战公众的认知。

    事实跟公众认知相悖了,怎么办?

    改变事实,去迎合大众。

    因为这个世界是有10%的精英在率领90%的乌合之众,这90%的乌合之众才是赚钱的主要群体。

    从市场的角度来看,没必要为了向这90%的人传递正确的事实而去挑战他们的固有认知,导致自身的赚钱能力不足。

    这就跟制作好莱坞商业电影、写网文一样,谁想赚大钱,就不能充满正义感的承担道德责任,要枉顾现实的营造出一个虚幻的认知假象,去不断的去讨好消费者,比如正义终会战胜邪恶,比如好人总会有好报。

    哪怕一些事情是浅薄的是错的,也要让他们错上加错。

    越是错上加错,他们的思维就会越固化,就越是会深信不疑,未来在一波又一波的收割里就会越容易,就越容易出成绩。

    “go”只是文化传播过程中日本对围棋的发音误读变成了“高”,正确的读音应该是“棋”,英文应该就是汉语拼音“weiqi”才对。

    但是没办法,大众认知已经形成了。

    周不器要把rokid-go做成一款具有公众效应的市场产品并引发现象级的轰动效应,
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页